03 julio, 2015

Traducciones homográficas



Integrante del Oplepo, el Opificio di Letteratura Potenziale (ver aquí) que es el equivalente italiano al Oulipo francés, Elena Addòmine ha experimentado en Forme For me con la traducción homográfica: "traducciones" del italiano al inglés que, como lo muestra este ejemplo, conservan una misma secuencia de letras, salvo que estas con segmentadas de manera diferente.

El reultado, por medio de una puntuación distanta, son dos textos diferentes, en dos lenguas diferentes y con significados diferentes.

 
 

Lo vedi, Love dip,
paga in amore, again a more tremor:
tremo rapita. a pit a ...
Ma fine porterò fatale ... 'm a fine porter of a tale ...