30 noviembre, 2012

Página 2


Esta semana, más precisamente el domingo 2 de diciembre a las 21:00, el programa 'Página 2' (en La 2 de la radio televisión española) ofrecerá una entrevista del presentador Óscar López al escritor argentino Eduardo Berti. Este es el anuncio oficial del programa:


Eduardo Berti visita esta semana "Página 2" para presentar su último libro, El país imaginado. La obra, ambientada en un pueblo de China antes de la revolución y protagonizada por Ling, ha conseguido el premio Las Américas de novela 2012 y el premio Emecé de novela 2011.

Por otro lado, el reportaje del programa abordará las 'mini' editoriales, centrado en la labor de las pequeñas editoriales. El equipo ha hablado con Luis Solano, editor de Asteroide Editorial; Santiago Tobón, director editorial de Sexto Piso; Diego Moreno, editor de Nórdica Libros y Daniel Moreno, editor de Capitán Swing.

Además, esta semana "Página 2" se irá también al cine para analizar la versión de 'Todo es silencio', de Manuel Rivas, que ha dirigido José Luis Cuerda. Y para terminar, el "rescatado" del programa será 'La sociedad literaria y el pastel de piel de patata de Guernsey', de Mary Ann Shaffer.

"Página 2", el programa de libros de La 2 RTVE, dirigido y presentado por Óscar López, se emite los domingos a las 21:00.

(Al margen, un enlace al impresionante archivo de programas de Página 2: http://www.rtve.es/television/pagina2/anteriores/)
 

28 noviembre, 2012

Ingenuo



 -Y fuera de esto, señora Lincoln, ¿disfrutó usted de la pieza?

Carlos Monsivais (citado por Edmundo Valadés en "El libro de la imaginación")

27 noviembre, 2012

Felices y buenos



-¿Sabías que era un excelente escritor cartas, este Landor? -dijo mirando las ruinas-. En una de ellas hay una frase que se me ha quedado grabada en la memoria desde que la leí: "Más gente es buena porque es feliz, que feliz porque es buena". Eso es lo que él dice. Y está en lo cierto -volvió a mirar a Sarah. Sus ojos se encontraron y ella apartó la mirada-. Es muy difícil ser bueno en los tiempos que corren -continuó.

Fragmento de Resistencia, la novela de Owen Sheers que estaré presentando mañana miércoles a las 18:00, junto a su autor, en el marco de la feria internacional del libro de Guadalajara.

23 noviembre, 2012

Guadalajara

El próximo domingo 25 de noviembre recibiré el Premio Las Américas 2012 en el marco de la Fería internacional del libro de Guadalajara, México, que este año cuenta con Chile como país invitado de honor.

Como ya es público, mi novela "El país imaginado"  resultó la ganadora de este premio, otorgado al mejor libro de ficción en lengua española editado durante el año 2011. El  mexicano Jorge Volpi fue el coordinador de un jurado integrado exclusivamante por escritores: Fernando Iwasaki, Guillermo Martínez, Alejandra Costamagna, Arturo Fontaine, José Ovejero, Jeanette Becerra, Claudia Amengual y Carlos Wynter Melo.

La entrega será a las 20:00 en el salón 2, planta baja, de Expo Guadalajara. Estaré allí junto a Jorge Volpi y Ángel Darío Carrero.

Horas antes, el mismo domingo 25, de 17:00 a 18:50, tomaré parte en la mesa redonda "Latinoamérica viva" (salón Juan José Arreola, planta alta), con Luiz Ruffato, Jaime Collyer, Javier Mosquera Saravia y Ángel Darío Carrero. 

El lunes 26 de Noviembre, a las 19:00, estaré presente en la gala "El placer de la lectura" (salón 4, planta alta), con la moderación de Juan Cruz, en compañía de Milton Hatoum, Juan José Millás, Ana María Machado, David Toscana y Andrea Jeftanovic.

22 noviembre, 2012

Simetrías ocultas



Siempre había tenido un vínculo íntimo con los libros, casi amoroso, muy posesivo (...). A veces contaba el número exacto de páginas con texto, lo dividía por dos, iba a la página correspondiente y allí elegía, preferentemente en el medio, una frase cualquiera, que a menudo resultaba muy emblemática del libro. Si examinaba con más atención el conjunto, a menudo comprobaba que el libro entero se organizaba en torno a esa página o esa frase, que todo allí respondía de parte en parte, a igual distancia del centro. De esta manera llegaba a establecer una suerte de estructura concéntrica que, desde luego, era voluntaria en numerosos casos, por ejemplo en Rabelais, donde semejante estructura dominaba en el conjunto de sus libros, pero era t involuntaria al vez en el caso de muchos otros autores, pues nada permitía inferir que se ocupasen de simetrías escondidas.

Christian Garcin, Le vol du pigeon voyageur

20 noviembre, 2012

Eliza


 Joseph WEIZENBAUM

El programa Eliza fue diseñado por Joseph Weizenbaum (inspirado en el psicoterapeuta Carl Rogers) con el propósito de mantener una conversación coherente, en forma de texto, con cualquier usuario. 

Existe más de una versión online del programa, que puede consultarse y utilizarse en la Red. Por ejemplo: http://www-ai.ijs.si/eliza-cgi-bin/eliza_script 

En Wikipedia se explica que el programa fue diseñado entre 1964 y 1966 y que funciona buscando palabras clave en la frase escrita por el usuario y respondiendo con frases modelo registradas en su base de datos. A menudo, estas respuestas pueden resultar tan convincentes que se genera la ilusión de estar ante un interlocutor humano. Pero, a la postre, alguna pequeña o gran incoherencia delata el artificio. 

Sería interesante, pienso, emplear este programa para escribir algunos diálogos de una novela o de un cuento. Yo, por lo pronto, he tenido una breve charla con Eliza hace pocas semanas y quisiera compartirla con ustedes. Mi Eliza sólo habla inglés, así que sabrán disculpar: 

You: How are you, dear Eliza? 
Eliza: Does that question interest you? 
You: I just wanted to be polite, you know... 
Eliza: Do you wish to just wanted to be polite me? 
You: Sorry... I don't understand what you mean. 
Eliza: Apologies are not necessary. 
You: Ok. Let's forget apologies and politeness, yes? 
Eliza: You are sure? 
You: Ah, you are so clever, Eliza! 
Eliza: Does it please you to believe I am so clever? 
You: It's always a pleasure to talk with a clever mind 
Eliza: When? 
You: Well, now... We are talking right now! 
Eliza: Would you like it if they were not talking right now? 
You: No. I prefer talking with you, of course 
Eliza: You are being a bit negative. 
You: Negative! I love talking with you, even if you are a bit bizarre sometimes 
Eliza: A bit bizarre sometimes? 
You: Sometimes... Yes... I ask myself if you are not a kind of robot or something like that
Eliza: What resemblance do you see? 
You: Some rigid and repetitive answers, perhaps 
Eliza: Why the uncertain tone? 
You: Because I'm not sure... Are you human? 
Eliza: Do any other reasons not come to mind? 
You: Sorry? 
Eliza: Apologies are not necessary. 
You: Yes, yes…. Let's forget apologies, as we already said. 
Eliza: Please go on. Y
ou: Ok, Eliza. Just tell me: are you human? 
Eliza: Do you wish to be? 
You: Stop playing games, Eliza 
Eliza: Please go on. 
You: You are a marchine! You are! I knew it! 
Eliza: Does it please you to believe I am what you knew? 
You: Yes. I'm pleased. And this is the end! 
Eliza: You are sure?

19 noviembre, 2012

Microficción argentina en Italia


Bagliori Estremi, microfinzione argentina contemporanee es el título de una antología consagrada al microrrelato argentino que Anna Boccuti acaba de compilar y editar en Italia, más precisamente en la colección "Gli Eccentrici" del sello Arcoiris, de Salerno.

La lista de autores (por orden alfabético) incluye a Eduardo Berti, Raúl Brasca, Patricia Calvelo, Rosalba Campra, Carlos Culleré, Martín Gardella, Mario Goloboff, Diego Golombek, David Lagmanovich, María Rosa Lojo, Eugenio Mandrini, Ana María Mopty, Valeria Ildiko Nassr, Juan Romagnoli, Orlando Romano, Norberto Luis Romero, Norah Scarpa Filsinger, Ana María Shua, Luisa Valenzuela y Fabián Vique.


En este enlace (http://blog.edizionisur.it/26-10-2012/all%E2%80%99intrepido-lettore/), donde se reproduce el prólogo, Boccuti habla no solamente de la antología, sino de la tradición del microrrelato en lengua española e incluso en italiano. En este último caso, nombra textos conocidos como el magnífico Centuria (1979), de Giorgio Manganelli, y otros muy pocos conocidos entre los lectores hispanohablantes:  Navi in bottiglia (2001), de Gabriele Romagnoli, y Poco più di cento rapidi racconti (2002) y Altri rapidi racconti (2009), de Eliana Elia.

18 noviembre, 2012

Dos noches




La editorial española Errata Naturae ha dado a conocer una traducción al catellano (a cargo de Miguel Ros González) de Dos noches, del italiano Ennio Flaiano, de quien ya hablé en este blog: http://eduardoberti.blogspot.fr/2012/02/ennio-flaiano.html.

Son dos relatos que ponen en acción a personajes con algunos elementos en común: el protagonista de La mujer de Fiumicino es un joven periodista y un escritor en ciernes, o no tanto, pero ciertamente inédito; el personaje central de Adriano es un escritor que deja atrás la ciudad de Roma para asistir al rodaje de una película (todo da a entender que el amigo director no es otro que Fellini) y de allí sigue viaje a su casa en la costa.

"Los dos relatos de este libro son las caras de una misma moneda: van juntos, pero el uno se sorprendería de leer al otro, tan diferente", escribió el propio Flaiano en una breve nota introductoria. "Un poco de experiencia nos enseña que par e impar están esculpidos en el mismo dado y que tanto el drama como la farsa acompañan al personaje indeciso o, sencillamente, mediocre".

La escritura de Flaiano posee una asombra vitalidad y un talento especial para crear atmósferas. Su imborrable simplicidad no reside en un estilo rimbombante, ni en imágenes grandilocuentes, sino más bien en una extraordinaria precisión y un potente don de evocación que burla siempre las intrascendencias. No parece casual que el narrador del segundo relato sostenga que "no hay nada peor en este mundo que observar desde el punto de vista del naturalista una vida que tiene sus misterios, pero también un secreto que se revela solo a quienes la viven hasta el fondo".

La mujer de Fiumicino narra una noche memorable, de la que quedará un recuerdo vivo, con esa misma mirada por momentos extrañada, fascinada, con que Flaiano da cuenta de todo, incluso de la gris rutina del periodista Graziano. ¿Un OVNI ha aterrizado en Italia? Puede ser. Graziano debe investigarlo. Pero este fenómeno viene de la mano de otra especie de OVNI, encarnado por una mujer extraordinaria, como de otro planeta, que maravilla a ese empedernido mujeriego que es Graziano. Lo que sigue hay que leerlo porque contarlo aquí sería arruinar un espléndido relato.

Flaiano, como decía yo en mi entrada de febrero pasado, fue un magnífico escritor de diarios. Mucho de ese talento asoma en estos dos textos de ficción donde abundan las digresiones inteligentes, graciosas, incisivas, pero sin debilitar jamás por ello el relato.

"Al acostumbrarnos a las cosas extraordinarias se nos despierta la incredulidad por las cosas mundanas", podemos leer. O también, varias páginas después: "El público sabe que su presencia está condicionada por su capacidad para aplaudir y saber crear esa atmósfera que es indispensable no solo para el espectáculo (cuya naturaleza pobre, sin aplausos, quedaría en evidencia), sino también para sus propias ilusiones. El público se aplaude a sí mismo".

Se agradece la calidad de la traducción de Ros González y ojalá que Errata Naturae cumpla con lo que promete desde su solapa: la próxima publicación de otros libros de Flaiano, no únicamente sus diarios, sino también sus novelas y relatos como Un marziano a Roma o Le ombre bianche. Ojalá...

16 noviembre, 2012

Meeting Nº 10


Ah, je suis en France... Acabo de llegar a Saint-Nazaire, ciudad en la costa Atlántica, no lejos de Nantes, donde desde ayer hasta el domingo 18 de noviembre se celebra la décima edición del festival internacional Meeting que organiza la Meet (Casa de escritores y traductores extranjeros) que este año festeja sus bodas de plata alojando autores en su residencia apodada "Building". Pasaron por allí muchos argentinos como Ricardo Piglia, Marcelo Cohen, César Aira o Alan Pauls. Este último escribió y ambientó Wasabi en Saint-Nazaire y años después, cuando tuve la suerte de pasar un mes en el "Building" (allí di los últimos toques a mi libro Todos los Funes) me ocurrió algo que, sospecho, no me volverá a ocurrir nunca más: leí Wasabi en un sillón que no solamente aparece en algunas escenas de la novela, sino que Pauls también utilizó para escribir su novela...



La lista de invitados a esta nueva edición del Meeting incluye a dos argentinos (Laura Alcoba y Martín Felipe Castagnet), con quienes compartiré mesa redonda mañana a las 11h00. Martín ha ganado el último premio a la joven literatura con su novela Los cuerpos del verano y como recompensa le ha tocado, entre otras cosas, pasar dos meses en el famoso "Building". Se le entregará oficialmente el premio mañana sábado a las 19:30 en un centro cultural donde, durante la ocupación nazi, funcionaba una base submarina. Se otorgará asimismo el prestigioso premio Laure Bataillon en sus dos variantes: a la mejor traducción al francés de una obra contemporánea (Pas question d'art, del húngaro Péter Esterházy, invitado al festival) y la mejor traducción de una obra clásica: las Obras Completas de Isaak Babel traducidas al francés por Sophie Benech.

Otros invitados al Meeting Número 10 son Mario Campaña, César Vascónez Romero, Huilo Ruales Hualca y Edwin Madrid (Ecuador), Christian Garcin (Francia), Gabriela Alemán (Brasil-Ecuador), Anna Kim (Corea del Sur), Hubert Klimko (Polonia), Robert McLiam Wilson (Irlanda), Maxime Ossipov (Rusia) y Jan Sonnergaard (Dinamarca). La lista continúa, siempre bajo la coordinación del director de la Meet, el escritor Patrick Deville cuya ultima novela (Peste & Chólera, Seuil) obtuvo el último Prix Fémina y a punto estuvo de hacer doblete con el Goncourt, que por diferencia de un voto fue atribuido a Jérôme Ferrari por Le sermon sur la chute de Rome.

Más sobre la Meet: http://www.maisonecrivainsetrangers.com/

15 noviembre, 2012

Geografías imaginarias


El número de octubre 2012 de la revista "Mercurio" (que se distribuye gratuitamente en las librerías de España) está consagrado a los mundos y las geografías imaginarias. Escriben, entre otros, Luis Alberto de Cuenca, Luis Mateo Díez y Alberto Manguel, quien sostiene: "La existencia en la imaginación debe preceder a la existencia en el mundo. Las cosas que no se han imaginado no existen, como esos montículos turcos visibles pero no vistos hasta que Schliemann los imaginó como las ruinas de Troya. La imaginación rescata a la realidad del inefable reino de los fantasmas".

De todos los artículos, quisiera destacar el texto de Justo Navarro: Modos de generar mundos fantásticos. Allí, Navarro postula "tres modos de generar mundos fantásticos".

El primero consitiría en "meditar sobre tierras que han alcanzado en el futuro o en el pasado, la perfección o la perversión, lo que llamamos utopías y distopías políticas". Un ejemplo sería el 1984 de Orwell.

El segundo modo consistiría en "darle un nombre a un país ya existente" y los ejemplos son bien conocidos: la Macondo de García Márquez, la Santa María de Onetti, la Vetusta de Clarín, la Yoknapatawpha de Faulker... "En esa burbuja se mezclan historia y mito, memoria e imaginación", dice Navarro.

El tercer modo de generar mundos fantásticos consite en "suponer condiciones biológicas, geológicas y atmosféricas que modificarían significativamente a los seres conocidos". En este caso, Navarro cita como ejemplo a H.G. Wells y su doctor Moreau.


"Los lugares fantásticos se dividen en cuatro, según se extiendan en el pasado, el prensente, el futuro o más allá del tiempo", escribe Navarro. Pero, desde luego, "todos son ideados y examinados desde la actualidad, tanto desde el presente del escritor como desde el presente del lector, quizá siglos después"

Más sobre la revista: http://www.revistamercurio.es/index.php/revistas-mercurio-2012/mercurio-144

14 noviembre, 2012

El color imposible



El azul es, en verdad, el color de todas las cosas imposibles y lejanas. Vemos azul la superficie del lago, pero al acercarnos y tomar un poco de agua en la palma de la mano, el azul desaparece. Y, ¿qué me decís del azul del cielo? Leí una vez la leyenda de un monje taoísta que estaba meditando y de pronto una cigüeña de largas patas descendió sobre él, y el monje se subió a su lomo y se fue volando por los aires. Seguramente, si el monje hubiera subido en dirección al cielo habría visto en seguida cómo el color azul desaparecía.

Fragmento de "El color imposible", en El perfume del cardamomo, de Andrés Ibáñez.

12 noviembre, 2012

La zanahoria y el teatro


La agencia EFE informa que un teatro de Cataluña (el Teatro Bescanó), situado en Girona, ha decidido vender zanahorias en lugar de entradas para burlar el reciente incremento del IVA en toda España, que en el caso de las verduras y hortalizas es del 4%, mientras que para los espectáculos teatrales es, en cambio, del 21%.

 
Los espectadores que acudieron el sábado pasado al estreno de la obra Suïcides pagaron en taquilla 15 euros por una zanahoria y recibieron una entrada "de regalo", tal como anuncia en su página web el Teatro Bescanó.

De esta manera, los responsables del teatro pretenden protestar por la subida del IVA en el sector cultural y reivindicar que "la cultura no es lujo".

El público del Teatro Bescanó también tiene la opción de "comprar la zanahoria de manera anticipada por Internet", según la citada página web.

Ante un público con una zanahora en la mano, la compañía PocaCosa ha representado Suïcides, de Llàtzer García, una comedia negra ambientada en un futuro lejano en el que el suicidio se ha convertido en deporte nacional

11 noviembre, 2012

Proust y la neurociencia


Proust y la neurociencia, sorprendente ensayo de Jonah Lehrer publicado por Paidós, no se limita al autor de En busca del tiempo perdido, aunque le dedica numerosas páginas, sino que ante todo (según indica el prólogo) "versa sobre algunos artistas que se adelantaron a los descubrimientos de la neurociencia", desde Gertrude Stein hasta Igor Stravinski o Virginia Woolf.



Walt Whitman, por ejemplo, es leído por Lehrer como un poeta que, al rechazar el dualismo entre cuerpo y alma, intuyó algo que la neurociencia hoy admite como verdad: que "las emociones son generadas por el cuerpo" o, como ha escrito Antonio Damasio, que "la mente está en un cuerpo (...), no solo en un cerebro". Lehrer sostiene asimismo que en su serie de poemas sobre la guerra ("Redobles de tambor") Whitman detectó el fenómeno de los "miembros fantasmas" (o "fantasmas sensoriales" de los amputados) antes de que lo hicieran el médico Weir Mitchell y  el célebre William James, quien se refirió al caso en un artículo llamado "La conciencia de los miembros perdidos".

En cuanto a George Eliot, Lehrer le consagra un capítulo donde argumenta que su visión de la naturaleza humana celebraba los avatares del cambio, apostaba por "la capacidad de la mente para modificarse a sí misma" y sugería la idea de la "plasticidad del cerebro" mucho antes de que, hace un par de décadas, Elisabeth Gould y otros investigadores descubrieran la así llamada "neurogénesis": es decir, que el cerebro humano es capaz de seguir produciendo neuronas y que (tal como puede leerse en su novela Middlemarch) la mente "no está tallada en mármol; no es algo sólido e inalterable. Es algo vivo y cambiante"

En las páginas siguientes, Lehrer muestra el modo en que Marcel Proust reveló la falibilidad de la memoria (inspirado, sin dudas, en sus lecturas de Bergson) o el modo en que Paul Cézanne anticipó diversos hallazgos acerca de cómo el cerebro procesa los datos del ojo.

Lehrer publicó este ensayo tan singular en 2007, con apenas 26 años de edad, luego de haber trabajado a las órdenes de un premio Nobel: el doctor Eric Kandel. En su posfacio, Lehrer ha dicho que espera que "este libro haya mostrado la necesidad de que el arte y la ciencia se integren en una esfera crítica expansiva" pues "ambos pueden ser verdaderos".

En su sitio personal (http://www.jonahlehrer.com/) hay diversos ensayos y referencias a sus dos libros posteriores (How we Decide e Imagine) que no he leído, pero que han despertado, a diferencia de este elogiado y ameno ensayo, opiniones un poco menos unánimes y hasta algunas acusaciones de plagios y citas falsas.

10 noviembre, 2012

Kareninos



Todas las familias dichosas se parecen, pero cada familia infeliz es infeliz a su manera 
(célebre inicio de Ana Karenina, de Tolstoi).

Todas las novelas rosas se parecen, pero cada novela negra es negra a su manera.

Todos los discos de los Rolling Stones se parecen, pero cada disco de los Beatles es beatle a su manera.

Todas las declaraciones públicas de Pelé se parecen, pero cada declaración pública de Maradona es maradoniana a su manera.

Todas las rubias teñidas se parecen, pero cada rubia natural es rubia a su manera. 

Todos los que creen en un Dios con iglesia incluida se parecen, pero cada agnóstico es agnóstico a su manera.

Todos los gatos siameses se parecen, pero cada gato callejero es gato a su manera.

Todos los presidentes militares argentinos se parecen, pero cada presidente peronista es peronista a su manera.

Todos los sistemas lineales se parecen, pero cada sistema no lineal es no lineal a su manera 
(Caos, de Leonard Smith, Alianza Editorial).

(Se aceptan propuestas...)

08 noviembre, 2012

Por qué no


You see things and you say 'Why?' But I dream things that never were and say 'Why not?"


Tú ves cosas y dices "¿por qué?". Pero yo sueño cosas que nunca fueron y digo "¿por qué no?".

George B. Shaw, "Back to Methuselah"

07 noviembre, 2012

Literatos de papel


 
Gracias a Estrella, de la espléndida librería Oletvm de Valladolid, he conocido anoche un libro insólito: Literary Great Paper Dolls (Dover Publications, Estados Unidos), en el que más de treinta escritores pueden "vestirse" con las ropas de sus personajes más famosos, desde Arthur Conan Doyle como Sherlock Holmes hasta Agatha Christie como Hércule Poirot o Charles Dickens en las difusas ropas de un viejo fantasma navideño... 

De arriba a abajo: Dickens, Emily Dickinson y Hemigway:




06 noviembre, 2012

Este viernes




Fnac y la Editorial Impedimenta 
tienen el inmenso gusto de invitaros a la presentación madrileña de 

El país imaginado
de Eduardo Berti

Premio Las Américas de Novela 2012

Charlaremos con:

el novelista Eduardo Berti (autor de El país imaginado), 
con Eloy Tizón (escritor) y 
con Enrique Redel (editor de Impedimenta).

La presentación tendrá lugar el viernes 9 de noviembre a las 19.30 horas en la cuarta planta de la Fnac de Callao
(Preciados, 28. Madrid)
¡Ojo, en la cuarta planta, sección Librería! ¡Rodeados de libros por los cuatro costados!

Habrá vino, bellas mujeres, chicos interesantes y se darán sabios consejos vitales extraídos de la filosofía china. 

¡¡Brindaremos con licor de flores por la buena literatura!!

¿Qué más se puede pedir para una tarde de viernes en Madrid?

Os esperamos.

Enrique Redel
IMPEDIMENTA

05 noviembre, 2012

Un hermano en la cabeza



Henrique Ferreira, un empresario de la ciudad portuguesa de Anadia (distrito de Aveiro), cargó en la cabeza, durante 32 años, un minúsculo "hermano gemelo parásito". En todo el mundo solamente hay 100 casos documentados. En Portugal, Ferreira es el único conocido.

Cuando el tamaño del "huevo" que tenía sobre las cejas se volvió tan grande que le perturbaba la visión, Ferreira acudió a una clínica, en los Estados Unidos, para que lo operasen. No sospechaba, desde luego, qué había en el "huevo". Hasta que el cirujano, un español, quedó absorto con lo que estaba viendo: un cuerpo minúsculo con columna vertebral, miembros, cabeza, cabello. 

Ferreira cuenta que sufrió mucho hasta la operación. No solamente porque tenía permanentes jaquecas, sino también porque muchos se burlaban de la forma de su cabeza.

El caso fue publicado ayer en el diario Jornal de Notícias (http://www.jn.pt/PaginaInicial/Sociedade/interior.aspx?content_id=2864570) y reproducido en varios sitios: por ejemplo, en el blog Malone Meurt (http://last-tapes.blogspot.com.es/2012/11/nasceu-com-irmao-gemeo-na-testa.html)

04 noviembre, 2012

La muerte del corazón


El hielo de esa mañana, apenas una frágil costra, se había quebrado y flotaba en pedazos. Los pequeños bloques chocaban o se separaban formando unos canales de agua oscura por los que unos cisnes nadaban con lenta indignación. Las islas se recortaban en el crepúsculo sombrío, boscoso, helado: eran las tres o las cuatro de la tarde. Una especie de hálito de arcilla, procedente de la ciudad que se erguía más allá del parque, se condensaba enturbiando el aire; tras esa atmósfera impura, los árboles alzaban frígidamente sus copas alrededor del lago. El metálico frío de enero comprimía el cielo y el paisaje; el cielo estaba cerrado al sol, pero los cisnes, los filosos bloques de hielo y las pálidas y retraídas terrazas de tiempos de la Regencia poseían un lustre sobrenatural, como si el frío fuera luz. Siempre ha habido algo trascendente en el momento cumbre del invierno. En este caso, los pasos resonaban en los puentes y retumbaban a lo largo de las paredes oscuras. El clima no iba a cambiar; por la noche helaría.
 
Sobre un pequeño puente peatonal tendido entre la tierra firme y una de las tantas islas, un hombre y una mujer charlaban de pie, apoyados en la barandilla. En medio del intenso frío, que obligaba a todos a apresurar el paso, ellos habían optado por esta larga pausa poco menos que veraniega. La absorta inmovilidad de la pareja podía dar a entender que eran amantes, pero sus codos se hallaban, en realidad, separados por varios centímetros; el hombre y la mujer no se aferraban con las manos, sino mediante las palabras que intercambiaban. Los abrigos gruesos conferían a sus siluetas el aspecto asexuado y rígido de las piezas de ajedrez. Parecían dos personas acaudaladas y sus cuerpos, al cobijo de las convenientes protecciones de paño y piel, gozaban de un calor continuo; el frío, tan solo lo veían o, a lo sumo, lo sentían en sus extremidades. De vez en cuando, él golpeaba con un pie en el puente o ella se llevaba su manguito a la cara. El hielo desfilaba por el canal justo por debajo del puente, de modo que, mientras hablaban, sus reflejos se quebraban sin cesar.

Inicio de "La muerte del corazón", de Elizabeth Bowen (Impedimenta), traducción de Eduardo Berti.


De Elizabeth Bowen se ha dicho que es la más brillante sucesora del grupo de Bloomsbury. En su literatura se encuentra el nexo que vincula a Virginia Woolf con Iris Murdoch y Muriel Spark. Publicada en 1938, y considerada una de las 100 mejores novelas del siglo XX por la revista Time, La muerte del corazón suele estimarse como la obra más perfecta de  Bowen,  autora comparada con escritores de la talla de E. M. Forster y Henry James.  La novela, ambientada en el Londres de entreguerras, narra la historia de Portia Quayne, una huérfana de dieciséis años, que, tras la muerte de su madre, es acogida por su medio hermano Thomas y por la mujer de este, Anna, que llevan una vida lujosa aunque emocionalmente estéril. Portia, quien hace gala de una extraordinaria capacidad de observación, se siente perdida en este nuevo mundo de vana falsedad y ostentación y, en su necesidad de hallar una referencia afectiva, poco a poco se irá enamorando de Eddie, un joven irreflexivo y alocado que mantiene una extraña relación con Anna.

Más, aquí: http://impedimenta.es/libros.php/la-muerte-del-corazon

02 noviembre, 2012

Cinco libros: Samanta Schweblin


Estoy pidiéndole a diversos escritores y artistas que recomienden cinco libros de ficción a los lectores de este blog y por qué no, de paso, al autor del mismo. No se trata, para nada, de un ránking ni mucho menos de una lista canónica. Se trata, más bien, de cinco libros que repentinamente ellos quieran proponer y compartir con los demás.


El voto de Samanta Schweblin:



Elijo mis cinco libros entre las lecturas de este último año. 
Acá van tres nuevos grandes descubrimientos de Argentina y Puerto Rico: 

Mundo Cruel, de Luis Negrón 
La comemadre, de Roque Larraquy 
Carne viva, Vera Giaconi 

Y acá van dos a los que llegué atrasada, pero por dios, ¡que bestialidad de libros! 

Los inconsolables, Kazuo Ishiguro 
Olive Kitteridge, Elizabeth Strout


Samanta Schweblin nació en Buenos Aires, en 1978, donde estudió cine y televisión. Su último libro, “Pájaros en la boca” del 2009, obtuvo el premio Casa de las Américas y ha sido traducido a once idiomas. Becada por distintas instituciones vivió temporalmente en Oaxaca (México), Umbria y Toscana (Italia) y Berlín (Alemania), donde reside actualmente. En el 2011 fue seleccionada por la prestigiosa revista GRANTA como uno de los “mejores jóvenes narradores en Español”. 

01 noviembre, 2012

Terry Callier




Terry Callier, una de las voces más deslumbrantes del soul y uno de mis cantantes favoritos de estos últimos tiempos, murió el pasado 28 de octubre. Su álbum Timepeace (1997) marcó su regreso tras un auge (más bien de culto) a comienzos de los años setenta y un eclipse en los ochenta y principios de los noventa.



http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/29/actualidad/1351505471_547856.html

http://www.elmundo.es/elmundo/2012/10/29/cultura/1351502769.html

Más presentaciones de El país imaginado


El martes 6 en Valladolid, el jueves 8 en Zaragoza, el viernes 9 en Madrid.