13 abril, 2012

Por mares y montañas

El Institut français d’Espagne y la Casa de América organizan, en la ciudad de Madrid, del 17 al 19 de abril (la semana que viene) un coloquio de traducción literaria hispano-francés ("Por mares y montañas") con un programa para profesionales y uno de eventos abiertos al público.

El 17 de abril, a las 19:2o, se entregará en Casa de América el premio Antonin Artaud en presencia del presidente del jurado del premio, Alberto Ruy Sanchez, de sus creadores, Jacques Aubergy y Jean-Jacques Beucler, y de antiguos galardonados como David Toscana. Creado en 2003, el premio recompensa una novela editada en México. La obra laureada cuenta con una ayuda financiera para su publicación en Francia. El premio Antonin Artaud 2011, concedido a Mario Bellatin, se entregará a su editorial Sexto Piso.

El 18 de abril habrá una serie de TALLERES DE TRADUCCION en Casa de América (Plaza de Cibeles, 2 – 28014 Madrid). Talleres de traducción español-francés y francés-español abiertos únicamente a un público profesional (traductores, estudiantes de traducción), gratuitos, limitados a las primeras 20 personas. Las peticiones individuales de inscripción (nombre, apellido, cargo, mención del/de los taller/es) se tienen que enviar a: libro@institutfrancais.es

Impartirán talleres. entre otros, Mercedes Corral, Claude Bleton, Julia Escobar, Aline Schulman, María Teresa Gallego Urrutia y Solange Hibbs.

El 18 de abril, de 15:00 a 18:00, en el marco de estos talleres, Jean-Marie Saint-Lu y yo propondremos una actitividad titulada "El autor y su traductor: ¿El texto y su doble? ¿Una obra a cuatro manos?". El texto oficial de nuestro taller dice:

Jean-Marie Saint-Lu ha traducido casi una decena de libros de Eduardo Berti, por lo que se trata de un vínculo «estable» entre un traductor muy reconocido y un autor que, al mismo tiempo, habla fluidamente francés y ocasionalmente traduce al español. Los coordinadores hablarán de su modo de trabajo. Los participantes traducirán al francés extractos de la obra de Berti y al español cuentos de Jacques Sternberg. Los resultados serán comentados por ambos animadores.


Por último, el 19 de abril, a las 20:00, en la Mediateca del Institut français de España en Madrid habrá una CONFERENCIA SOBRE "EL SECUESTRO", DE GEORGES PEREC

Los ponentes evocarán al genial escritor oulipiano que fue Georges Perec y a su revolucionario libro El Secuestro, escrito sin la letra a.
Marcel Benabou entró en el grupo literario del Oulipo en 1970, después de su amigo Georges Perec.
Marisol Arbués, Hermes Salceda y Regina Vega, que han traducido El Secuestro, de Perec, del francés al español, hablarán del cambio de la ausencia de la letra "e" a la ausencia de la letra "a", entre diversas cuestiones ligadas a esta singular experiencia de traducción colectiva.