07 junio, 2011

De la Bruyère


Extractos de los "Caractères ou moeurs de ce siècle" del moralista francés Jean de la Bruyère (1645-1696), obra inspirada en Teofrasto.


1.

L'avare dépense plus mort en un seul jour, qu'il ne faisait vivant en dix années; et son héritier plus en dix mois, qu'il n'a su faire lui-même en toute sa vie.

El avaro, al morir, gasta en un día más que en diez años de vida; y su heredero en diez meses gasta más que a lo largo de toda la vida.


2.

La plupart des hommes emploient la meilleure partie de leur vie à rendre l'autre misérable.

La mayoría de los hombres emplean la mejor parte de su vida en hacer miserable la otra.


3.

Les femmes sont extrêmes; elles sont meilleures ou pires que les hommes.

Las mujeres son extremas: son mejores o son peores que los hombres.


4.

Il faut rire avant que d'être heureux, de peur de mourir sans avoir ri.

Hay que reír antes de ser feliz, para evitar morir sin haber reído.

(Traducción de Eduardo Berti)

2 comentarios:

Luis Valdesueiro dijo...

Si se me permite, quisiera aportar la traducción que hizo Consuelo Berges, publicada en 1944, del primer texto:
El avaro, de muerto, gasta más en un solo día que de vivo en diez años; y su heredero, más en diez meses de lo que ha sabido ganar en toda su vida.

Eduardo Berti dijo...

Gracias, Luis. Un saludo.