06 octubre, 2009

Raros libros nuevos



Reportaje sobre la editorial La Compañía publicado en Uruguay por la revista "Bla".

La editorial argentina La compañía llegó al mercado uruguayo con varias características notorias: autores peculiares, textos exquisitos y un diseño al revés del pepino

“Una editorial independiente que cree en la literatura”. Así se presenta desde su página web La Compañía, una nueva casa editora responsable de la publicación en español de títulos como La madriguera, el último relato de Franz Kafka, y Fantasmas de la antigua China, del escritor irlandés/japonés Lafcadio Hearn. Estos títulos sintetizan el espíritu de las dos clases de libros que publica esta editorial: obras poco conocidas de autores fundamentales y obras de singular importancia de autores muy poco o casi nada conocidos.

La editorial fue fundada en Argentina en 2007 por Eduardo Berti, David Fajn y Eduardo Milewicz, con el objetivo de rescatar “textos olvidados o inéditos de escritores importantes, textos de gran calidad de escritores poco frecuentados por los lectores de lengua española”. Así llegaron Hearn y Kafka, y así se editaron El punto de vista, una historia contada a través de la correspondencia entre madre e hija, de Henry James, y La misma sangre y otros cuentos, del gran narrador texano (y casi desconocido en Latinoamérica) William Goyen. A lo largo de los poco más de dos años desde su fundación, el sello amplió su catálogo con gemas como Cuaderno de notas, que reúne las anotaciones que Anton Chéjov escribió a lo largo de 13 años en diferentes cuadernos, y Nabokov y su Lolita, de la escritora rusa-estadounidense Nina Berberova, autora de La acompañante.

Al leer la ficha técnica de cualquiera de estos libros de edición cuidada y elegante, el lector se entera de que el nombre completo de la firma es La Compañía de los Libros. “En la página web de nuestra editorial puede leerse esta frase: ‘Se dice a menudo que los libros nos hacen compañía, y es verdad (Samuel T. Coleridge)’. Pero el nombre remite, para nosotros, a más cosas”, apunta Eduardo Berti, fundador y director editorial de La Compañía. “Creo que la obra de un editor es su catálogo y me gusta pensar en ese catálogo como una especie de elenco o ‘compañía’ de libros. Y también, me parece, ‘compañía’ nos sonaba a una empresa creada por un grupo de amigos o compañeros…”.

Los compañeros ssintonizaron con la intención de Berti y se asociación a él para concretarla. “Muchas veces me apenó o me frustró que tal libro o tal autor no estuviera traducido o, en su defecto, que estuviese fuera de circulación desde hace mucho tiempo. La actividad de La Compañía consiste en tratar de paliar estos ‘huecos’, haciendo una tarea de ‘rescate’. Publicar cosas que no veíamos publicadas en castellano, que es una manera (creativa) de intervenir en el debate de ideas”, explica Berti vía correo electrónico. La troupe de La Compañía se completa con apariciones estelares de los escritores que traducen y/o escriben los prefacios y los posfacios de las obras.

Textos y autores. No hay ningún estudio de marcado ni nada similar en cuanto al trabajo de la selección de textos y autores. “Los libros los elegimos de forma bastante caprichosa. Porque nos gustan. Porque nos parece incomprensible que tal autor o tal título no sea conocido en castellano. Diría, incluso, que hay algo hasta egoísta en la selección: que opto por libros que deseaba tener en castellano en mi biblioteca”, confiesa Berti.

Satisfacer esa clase de caprichos no siempre es sencillo conseguir los derechos de algunos autores. “Pero, más que de las dificultades que escapan a nuestra voluntad, hablaría de nuestras propias exigencias. Queremos que las traducciones sean cuidadas y de gran calidad (algo que no siempre ocurre con los así llamados ‘clásicos’); queremos que los textos vayan acompañados de uno o dos comentarios críticos. Para ello hemos convocado a muchos escritores y traductores que admiramos: Esther Cross, Pablo De Santis, Leopoldo Brizuela, Marcos Mayer, Guillermo Martínez, Ernesto Schoo, Vlady Kociancich, Pedro B. Rey, Luisa Borovsky, Martín Kohan y Ariel Magnus, entre otros. Por suerte, la respuesta ha sido excelente. Porque estas personas aportan más que sus excelentes traducciones y su prestigio; aportan sus ideas, sus miradas y sus lecturas”.

Ocho títulos se han publicado desde 2007 hasta ahora. Y este año saldrán tres libros más. En breve, Catálogo de juguetes, de la italiana Sandra Petrignani (“un inventario poético-narrativo de los juguetes de la infancia, desde la casa de muñecas o el barrilete hasta el monopatín o el metegol”, señala Berti). Después, en noviembre, los dos últimos libros de 2009: Felicidades, una antología de cuentos de cumpleaños que incluye a León Tolstoi, Raymond Carver, el estonio Mati Unt y el uruguayo Juan José Morosoli, entre otros. Y William Goyen volverá con Ángeles y hombres, convirtiéndose en el hasta ahora único autor del que La Compañía edita un segundo libro. No es para menos.

“Éste era un autor que yo, en lo personal, quería publicar y difundir; me entusiasma mucho la edición de este segundo libro y espero que potencie el buen funcionamiento del primero”, confiesa Berti. “Ya para el año que viene tenemos varios proyectos confirmados: libros inéditos (o muy raros) en castellano de Dostoievski, Dickens y otros, una traducción de Machado de Assís hecha por Marcelo Cohen, y un libro de cuentos del escritor belga Jacques Sternberg”.


http://www.revistabla.com/portal/periscopio.php


7 comentarios:

PM dijo...

Hola. ¿dónde se consiguen los libros editados por la compañía?
Saludos
Pablo

PM dijo...

Hola. ¿dónde se consiguen los libros editados por la compañía?
Saludos
Pablo

Eduardo Berti dijo...

Hola, Pablo. En la Argentina, los libros son distribuidos a nivel nacional por Tusquets (o sea que están en casi todas las librerías); en España son distribuidos por Tarahumara; y también están empezando a circular y venderse en Uruguay y Colombia.

Saludos,
Eduardo

Manuela dijo...

hola, soy la doble de Sandra Petrignani, si puedes y te acuerdas, envíanos un ejemplar cuando salga Catálogo de juguetes... gracias y saludos!

Anónimo dijo...

Hola, Eduardo. Me gustaría colaborar con La Compañía haciendo traducciones del inglés. ¿Con quién me puedo contactar?

Moisés.

Eduardo Berti dijo...

Hola, Moisés.
Y muchas gracias por tu ofrecimiento.
Lo ideal sería que enviases un email a editoriallacompania@gmail.com con tu CV y tus datos de correo electrónico.
Un abrazo,
Eduardo

TEXTOS DE CARTON dijo...

uy yo quiero leer el de william goyen pero no lo consigo, ya lei cuaderno de notas de chejov y fantasmas de la china de lafcadio hearn