01 julio, 2015

Escribir según Javier Marías



No hace falta decir que hablo por mí mismo: Escribir novelas es la asunción de una anomalía. Publicarlas es el intento de imponer a otros esa anomalía. El novelista tiene la visión deformada, también la lengua, quizá el gusto. Pero no es sólo eso: se ha dicho muchas veces que quien vive no escribe, quien escribe no vive. Creo más bien que quien escribe lleva a cabo continuamente una selección de la vida. Elige lo que le interesa vivir, y por tanto elige su propia muerte. O, dicho de otro modo, muere numerosas veces, cada vez que quiebra lo que no puede sino ser un continuum para los que no padecen su anomalía.

El novelista lo soporta todo si confía en poder contarlo, o, en palabras de Isak Dinesen, sabe que «todas las penas pueden soportarse si se meten en una historia o se cuenta una historia acerca de ellas». Soporta incluso su propia tarea de fragmentación, la constante jerarquización a que somete a las cosas del mundo, el esfuerzo y el cansancio que supone discernir hasta en los menores detalles: un color, un gesto, un diálogo. En eso consiste su anomalía: en la enfermedad de elegir y ordenar cuanto su ojo imagina o capta y su lengua puede silenciar o nombrar.

Tomado de "Literatura y fantasma", de Javier Marías. 

29 junio, 2015

#YoBorges




A la manera de Queneau con su poesía combinatoria de Cent mille milliards de poèmes (1961), los creadores de la página "#YoBorges" (acá) proponen armar, combinando versos, un poema borgeano y jugar a ser Borges durante algunos segundos. 

Propone la página:
"102 versos a ordenar en 13 líneas.   415.000.000.000 combinaciones posibles. Un solo poema perfecto oculto entre ellos. O tal vez no. Juguemos a ser Borges. Sólo los errores son nuestros". 

¿Cómo resistirse a semejante tentación? El primer resultado, por ejemplo:


Un hombre trabajado por el tiempo
no salió nunca de su biblioteca
un triste oro, tal es la poesía
con su timbre y su número preciso.

¿Por qué es tan triste madrugar?
Bruscamente la tarde se ha aclarado,
en el crepúsculo de los espejos
que se parece al sueño y al olvido.

También el jugador es prisionero
en abatimiento de agua y de sombra
los mismos pasos en los mismos días
en esa biblioteca del pasado.
Aquí son demasiadas las estrellas.

Enlace original:

http://www.yoborges.com.ar/

Una nota al pie de la página explica que el artefacto fue ideado y puesta en marcha por Diego de la Fuente para su blog "Fumado":

25 junio, 2015

El lío gordo del Aleph engordado



Hoy en La Nación, Maximiliano Tomas publica una excelente columna  sobre el caso Katchadjian y el juicio que María Kodama ha entablado contra él y contra El Aleph engordado. Algunos extractos:

Por Maximiliano Tomas

El asunto es así de sencillo: en marzo de 2009 el escritor y docente universitario Pablo Katchadjian (Buenos Aires, 1977) imprimió, en edición de autor, pagando todos los costos, doscientos ejemplares de un libro de cincuenta páginas titulado El Aleph engordado. Siguiendo procedimientos similares a los que ya había utilizado en El Martín Fierro ordenado alfabéticamente (2007), Katchadjian continuaba así con una serie de homenajes y experimentos con los clásicos de la literatura argentina (...) El Aleph engordado es precisamente lo que su nombre indica: Katchadjian tomó uno de los cuentos más célebres de Jorge Luis Borges y lo intervino (en el sentido en que se suelen "intervenir" obras en el arte contemporáneo) agregándole grasa, es decir, palabras de más. Así, el texto pasó a tener más del doble de su peso original: de las saludables cuatro mil palabras de Borges a las obesas nueve mil seiscientas finales de Katchadjian. Una frase de Borges como "Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente inclinada: había en su andar (si el oxímoron es tolerable) una como graciosa torpeza" pasó a transformarse, por ejemplo, en: "Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente inclinada como una torre italiana; había en su andar (si el oxímoron es tolerable) una como graciosa torpeza, un principio de éxtasis racional, una decisión involuntaria". 
Jugando incluso con la posdata de Borges incluida en El Aleph, Katchadjian incluyó una segunda posdata, de 2008, en donde explicaba cuál había sido su ejercicio de "engorde": "El trabajo de engordamiento tuvo una sola regla: no quitar ni alterar nada del texto original, ni palabras, ni comas, ni puntos, ni el orden. Eso significa que el texto de Borges está intacto pero totalmente cruzado por el mío, de modo que, si alguien quisiera, podría volver al texto de Borges desde éste".
Hasta aquí los hechos, de los cuales, en su momento, casi nadie tomó nota. Katchadjian regaló la mayor parte de los libros a amigos y allegados, y puso a la venta el resto, a un precio de 15 pesos. Este último acto, en apariencia intrascendente, le traería consecuencias inimaginables al día de hoy.
Tres años después, en 2011, cuando del libro de Katchadjian existía apenas un recuerdo y algunos ejemplares dispersos, María Kodama, viuda de Borges y heredera de todos los derechos de su obra, demandó al escritor por plagio, de acuerdo a la actual Ley 11.723 de Régimen Legal de la Propiedad Intelectual. ¿Habrá Kodama realmente pensado que Katchadjian copió a Borges intentando extraer alguna ganancia de aquel homenaje? ¿Habrá querido castigarlo por utilizar un cuento de Borges sin solicitarle autorización? ¿O en verdad pensó en convertir este caso en un ejemplo para evitar, en el futuro, que nadie se acerque con intenciones non sanctas a la obra de su ex marido? No lo sabemos. Lo cierto es que Katchadjian fue sobreseído dos veces, y todo parecía haber concluido, hasta que el 18 de junio la Cámara de Casación se hizo eco de la apelación del abogado de Kodama y decidió procesarlo, dictarle un embargo de 80 mil pesos sobre sus bienes y avanzar con la causa. Lo que puede derivar, en un hecho sin precedentes, en una pena para un escritor argentino de hasta seis años de prisión. (...) A nadie pueden caberle dudas de que Katchadjian no perseguía intereses comerciales con un libro de tirada reducida, que no fue distribuido en librerías, y cuyos ejemplares fueron en su mayor parte obsequiados. Un asunto así se saldaría con una compensación sencilla: supongamos que Katchadjian percibió 15 pesos por la mitad de la tirada que no regaló, unos 100 libros. Entonces le debería a Kodama unos 1500 pesos, o una actualización de ese importe al día de hoy, más intereses.
También es evidente que no hubo dolo ni defraudación, como argumenta su abogado, el también escritor Ricardo Strafacce: Katchadjian no pretendió engañar a nadie, ya que su broma está señalada desde el mismo título, El-Aleph-engordado.
Uno puede tratar de entender, por forzadas que parezcan, las razones de María Kodama en su intento de perseguir y denunciar la utilización de la obra de su ex esposo, incluso si ese hombre fue el que nos enseñó que la literatura es sobre todo tradición, que no pertenece a nadie o, lo que es lo mismo, nos pertenece a todos. Más complicado es ponerse en el lugar del juez y de la Cámara, que primero creen en algo para más tarde volver sobre sus pasos, y que ponen, bien entrado el siglo XXI, a un escritor en la antesala de un juicio inédito. Cualquiera conoce el principio de igualdad ante la ley: las normas deben aplicarse a todos por igual. Pero también existen la lógica, el sentido común y los atenuantes. Cuando el texto de la ley no contempla el paso del tiempo, el devenir de la historia y los cambios culturales, es decir, cuando no vela por el bien del hombre, sujeto para el que fue creada, y pone por encima de él otros intereses, puede conducir a aberraciones como esta

 El resto del texto (enlace original), aquí:
http://www.lanacion.com.ar/1804691-el-insolito-caso-literario-que-se-dirime-en-tribunales

Para apoyar a Katchadjian:
https://www.facebook.com/pages/Apoyo-a-Pablo-Katchadjian/1599418800322990

24 junio, 2015

Manifiesto contra las notas al pie de página




Traducción al castellano, con algunas leves libertades, del texto original en francés (aquí), publicado en el blog de Henry Landroit. El propio Landroit es el autor del texto original.

http://landroit.blogspot.fr

22 junio, 2015

Pequeñas sociedades


El dato se lo debo a M., lector de este blog y autor a su vez de un blog muy recomendable (ver acá): se trata de un juego fubtolístico puesto en marcha por la revista Un Caño (ver acá) cuyo nombre es "Los amigos" y que consiste, según explican ellos en su página web, en "combinar apellidos de dos futbolistas de todas las épocas y de cualquier latitud", dos futbolistas  que por oposición o complementación forman "una pareja perfecta  -una sociedad- en la cual no se pueda dudar de que están hechos el uno para el otro".

 
¿Ejemplos? Los siguientes:

Por oposición: Redondo y Cuadrado o Mas y Menotti.
Por complementación: Yacuzzi y Champagne o Perfumo y Larrosa.

La relación se puede establecer arbitrariamente en todo tipo de rubro o categoría:

Gastronomía: Pelé y Papa. Moda: Mancuello y Corbatta. Rock Nacional: Lobo y Cordero. Geografía: París y Roma. Triple X: Chacón y Lamela. Zoología: Gatti y Rattin. Oficios: Herrera y Schunke. Topografía: Aimar y Ríos. Historia Agentina: Sarmiento y Facundo. Piedras Preciosas: Onis y Topacio. Producción Agropecuaria: Ovejero y Lanao. Religión: Rezza y Monjes. Literatura: Rojo y Negri. Lugares de Buenos Aires: Casa y Rosada. Adicciones: Cocca y Fumero. Hospitales  y/o Sanatorios: Otamendi y Zubizarreta. Biotipos: Moreno y Rubio. Estilos: Peinado y Rulli. Servicios Fúnebres: Palma y Corona. Catástrofes Ecológicas: Dellacha y Troncone. Éxitos de la TV: Gorosito y Soñora.

Desde su blog, M. vampiriza la idea y añade:

Bélicos: Guerrero y Soldado.
Sustanciales: Durán y Blandi.
Eufónicos: Cocu y Kaká.
Ajedrecistas: Reina y Torres.
Anatómicos: Caniggia y Muslera.
Navales: Barcos y Balsas.
Felinos: Gattas y Gatusso.
De temer: Guardiola y Porras.
Caballerescos: Casco y Espadas.
Ortografías dudosas: Baca y Bakero.
Campeadores: Ruydíaz y Vivar.
Villancicos: Buonanotte y Pastore.
En invernación: Donoso y Cuevas.
Peanuts: Charles y Shulz 




19 junio, 2015

Hotel Sexsmith


Tesoros ocultos (o semi-ocultos) de YouTube: el cantante y compositor canadiense Ron Sexsmith, uno de los mejores songwriters de las dos últimas décadas, brinda una serie de "covers" acústicos, todos ellos desde la habitación de algún hotel, posiblemente en los tiempos muertos de sus giras y viajes de promoción.


Bob Dylan, Randy Newman, Nick Drake, The Police, Joni Mitchell, Gilbert O'Sullivan, Tom Waits o Buddy Holly son versionados de manera muy informal e intimista por Sexsmith (quien, de paso, hace gala de una colección de camisas realmente impresionante), según puede verse en este "canal", el de Rawnboy:

https://www.youtube.com/user/Rawnboy

17 junio, 2015

Una serie de decepciones






El trabajo titulado A series of Disappointments (Una serie de decepciones) del fotógrafo inglés Stephen Gill (Bristol, 1971) muestra diversos billetes de apuestas arrugados, abollados, hechos un bulto, convertidos en una forma enojosa y resignada que refleja la decepción del perdedor. Autopsias de síntomas de derrotas...

http://www.stephengill.co.uk/portfolio/about

12 junio, 2015

El manuscrito de Morel




Me entero, por medio de Daniel Balderston (quien habla del asunto en el Facebook del "Borges Center"), de que hoy se remata en Nueva York el (o "un") tapuscrito (texto original escrito a máquina) de La invención de Morel, la famosa novela de Bioy Casares.

Si alguien anda cerca del Rockefeller Plaza, acaso pueda husmear un poco el texto, que se rematará en Christies y cuyo precio estimado es de 70 mil o 100 mil dólares, si entiendo bien las informaciones que ponen en esta página:

http://www.christies.com/LotFinder/lot_details.aspx?intObjectID=5909032 

El documento forma parte del lote  3750 y el dactiloscrito (¿cuál es la palabra correcta?) de Bioy Casares lleva el número 64.



Hay algunas fotos en la página de Christies (me permito copiar dos, aquí) y el texto que acompaña la venta es el siguiente:



BIOY CASARES, Adolfo (1914-1999). Typescript of La invención de Morel (c. 1939). Extensively corrected and amended in the author’s hand. Signed and inscribed, “Agrego ahora (1998) un saludo afectuoso a mis amigos Joanne y Donald. Adolfo Bioy C. Buenos Aires, 1998.”
152 pages, 8vo (watermark: Dalla Extra Strong 9000). Bound through punch holes on left margin in green manila folder (folder torn). Some chipping and closed tears along edges, none affecting text. Holograph typographical or grammatical corrections on virtually every page. Some 32 pages bear substantial additions or deletions of text. Provenance: Presented by the author to Jorge Luis Borges; presented by Borges to Donald A. Yates, who subsequently asked Bioy Casares to sign and inscribe it during a visit to Buenos Aires in 1998.

The only known manuscript of this important novel. The extensive holograph changes reveal significant changes from typescript to published text, including holograph alterations of the name of one of the book’s pivotal characters from “Justine” to “Faustine.” The title character Morel also bears a different name in the typescript, “Guerin.” In all, some 158 words are added in holograph. La invención de Morel was Bioy Casares’s fifth published novel, but the one that made his reputation. It is the story of a man who finds himself on a remote island, a fugitive from justice, but the circumstances of his presence there are left vague. His solitude is ruptured by the arrival of a group of tourists who do not seem to register his presence. One of whom, the beautiful Faustine, becomes the object of the narrator’s obsession (Bioy Casares has likened this fascination to his own enchantment with the American silent film star, Louise Brooks—a vocal casualty of the talkies). At length the narrator discovers Morel’s invention: a projector that broadcasts a life-like re-creation of experience, intended to allow a recurring film loop in which Morel can indulge his own unquenchable love for Faustine.

The cultural impact of this short work has been huge and lasting, ranging from the Resnais/Robbe-Grillet film Last Year at Marienbad (1967) to the American television series Lost. It contains echoes of classic works such as Robinson Crusoe and, even more notably, H.G. Wells’s The Island of Dr. Moreau. Borges, in his Prologue, says, “To classify it as perfect is neither an imprecision nor a hyperbole.” Later practitioners of magical realism have credited the work as an important influence. But scholars, such as Daniel Balderston, see Bioy Casares inhabiting a distinct creative path from the magical realists. “His writing,” Balderston says, “is not marked by the excess that many North American readers associate with Latin American writing; his brand of the fantastic is never disconnected from reality, and he is always attentive to the cadences—and the commonplaces—of everyday speech.”

Bioy Casares gave the manuscript to Jorge Luis Borges, his friend and collaborator on several works of detective fiction, including Seis problemas para don Isidro Parodi (1942). Borges, in turn, presented this typescript to Donald A. Yates, now professor emeritus of Spanish American Literature at the University of Michigan (East Lansing). Yates collaborated with Borges on translating the first of Borges’s works to appear in English: the 1962 New Directions edition of Labyrinths. He also translated Bioy Casares’s Diary of the War of the Pig (McGraw-Hill, 1972).


11 junio, 2015

El eterno ausente


Esta tarde, en el Malba de Buenos Aires, Luis Chitarroni y Ernesto Montequin hablan sobre J. Roldolfo Wilcock con motivo de la reedición de "El caos" (La Bestia Equilátera) :


03 junio, 2015

El turismo experimental


El creador del turismo experimental es un periodista y escritor francés llamado Joël Henry. Antes de crear el sitio LaTourEx (Laboratorio de Turismo Experimental), Henry fue fotógrafo, vendedor de libros e inventor de juegos de sociedad. También coescribió hace diez años la guía Lonely Planet de viaje experimental, junto con Rachael Antony.




 El sitio LaTourEx enumera diferentes formas de turismo experimental. Los textos están traducidos a varios idiomas, incluido el español.


Algunos ejemplos (la versión en castellano corresponde a Pablo Martín Sánchez):



ABECETURISMO 

Visitar una ciudad de la A a la Z, desde la primera calle hasta la última (por orden alfabético). Después de haber localizado estas dos calles en una mapa, trazar la línea que las une. Caminar a lo largo de dicha línea siguiendo el entramado callejero.

 

AGORATURISMO 

Ir a recorrer todas las grandes plazas del mundo: Alexanderplatz, Concorde, Tiananmen, Wenceslao, San Marco, Picadilly Circus, Omonia, Time Square… Una variante del agoraturismo, el megaloagoraturismo, se dedicaría únicamente a recorrer las plazas llamadas «Plaza Mayor»: en Lima, Salamanca, Madrid, Valderas, Cáceres, Valladolid, Palencia...


ALEATURISMO 

Buscar el nombre (insertarlo, si no figura) de su pueblo en el índice alfabético de un atlas mundial. Poner un peón encima. Tirar un dado. Avanzar el peón y descubrir el destino del viaje.

Por ejemplo, si uno vive en TIANA (Cataluña):

UNO llevará a TIANGUÁ (Brasil)
DOS a TIANJIN (China)
TRES a TIANKOURA (Burkina Faso)
CUATRO a TIARET (Argelia)
CINCO a TIASSALÉ (Costa de Marfil)
SEIS a TIBAJI (Brasil)





DONQUIJOTURISMO 

Enfrentarse a los MOLINOS: Molino (burgos), Molinos (Teruel), Molinos de Papel (Cuenca), Molinos de Razón (Soria), Torre de los Molinos (Palencia), Cuevas del Molino de las Dos Piedras (Albacete), Molino de Mauricio (Alicante), Torremolinos (Málaga)... 

EROTURISMO 

Invitar a su pareja, amante, compañer@ a pasar el fin de semana en una misma cuidad extranjera pero sin fijar la cita. Dirigirse hacia allí, cada uno por su lado, con medios de transportes diferentes. Buscarse por la ciudad...

 

ESTETURISMO  

Viajar de "Hotel Bella Vista" en "Hotel Bella Vista". Fotografiar, dibujar o pintar la bella vista que se nos ofrece, en cada ocasión, desde la ventana de la habitación.


Versión completa en castellano: http://www.latourex.org/latourex_es.html
Enlace original: http://www.latourex.org

29 mayo, 2015

Fondo Oulipo en Internet





La tarea comenzó hace hace ya dos años: digitalizar y subir a Internet buena parte de los archivos de los primeros  50 años de OuLiPo, es decir: desde la fundación del grupo en 1960 hasta el año 2010.

El proyecto, encabezado por Camille Bloomfield y  Hélène Campaignolle-Catel (con la ayuda de Lou Burnard, Paula Klein y muchos más), se encuentra en estado avanzado y ya pueden consultarse muchos documentos en el sitio Gallica de la Biblioteca Nacional de Francia.

Algunas de las cosas que se pueden encontrar:

http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&f_typedoc=manuscrits&q=fonds+oulipo&p=1&lang=FR&y=12&x=20&tri=date_sort&n=15

Información más detallada en:

http://difdepo.hypotheses.org/le-projet/le-projet-archives-de-loulipo



22 mayo, 2015

Una película palindrómica

Se llama "Symmetry" (Simetría) y es una película palindrómica, escrita en forma simétrica: la segunda mitad es igual a la primera, salvo que se proyecta al revés y en forma invertida.

Written, directed & edited by Yann Pineill
Music by Cliff Martinez & Joseph Haydn
Starring Edouard Sanville, Daphné Sanville & Romane Pineill
parachutes.tv/